Lờ đờ như gà mang hòm

Direct English translation

Listless like a chicken carrying a coffin.

Equivalent English version

Like a fish out of water

Giải thích tiếng Việt
Chỉ dáng vẻ chậm chạp, uể oải, lúng túng ngơ ngác, trông rất vụng về, thiếu nhanh nhẹn. Thường dùng để chê cách đi đứng, làm việc hoặc phản ứng chậm chạp của người khác.
English explanation
Describes someone as sluggish, awkward, and bewildered, moving or reacting in a clumsy, unalert way. It is commonly used to criticize a person's manner of walking, working, or responding.